مَبادِئُ نَحْوِيَّةٌ "6" Grammaire de base

Le nom défini et le nom indéfini
النَّكِرَةُ وَالْمَعْرِفَةُ
الْأُمُّ مَدْرَسَةٌ إِذَا أَعْدَدْتَهَا  أَعْدَدْتَ شَعْبًا طَيِّبَ الْأَعْرَاِق
  • يستخدم الاسم المعرف للدلالة على مسمى معين (أحمدُ، الكتابُ)، ويستخدم الاسم النكرة للدلالة على مسمى عامّ غير معين (رجلٌ، كتابٌ).
  • لتعريف الاسم النكرة ندخل عليه أداة التعريف "الـ" ونزيل عنه التنوين: أمٌّ/ الْـأمُّ، مدرسةٌ/ الْـمدرسةُ، شعبٌ/ الـشَّعبُ.
  • إذا أضيف الاسم النكرة إلى اسم معرف أصبح معرفا: كتاب/ كتاب النحو، طيبٌ/ طيبُ الأعراقِ.

تنبيه:
هناك أسماء معرفة أصلا مثل الضمائر (أنا، أنت، هو...) وأسماء الإشارة (هذا، هذه...) وأسماء الأعلام (محمد، فاطمة، بغداد...) والأسماء الموصولة (الذي، التي...).

الدرس التالي

الْأُمُّ مَدْرَسَةٌ إِذَا أَعْدَدْتَهَا    أَعْدَدْتَ شَعْبًا طَيِّبَ الْأَعْرَاِق
Nos mères sont comme nos écoles
Les choyer, c'est assurer notre avenir

Traduction littérale : la mère est une école si tu l'as prépare (bien), tu prépares (donc) un peuple de bonne race (comportement)

En arabe, un nom est soit défini / مُعَرَّفٌ soit indéfini /  نَكِرَةٌ.
Pour définir un nom, on ajoute généralement les lettres alif, lam / ال, équivalant en français aux articles définis le, la, les.

Ex.Un peuple / شعبٌ. Le peuple / الشعبُ . Une mère / أمٌّ. La mère / الـأُمُّ.

Un nom défini / مُعَرَّفٌ renvoie à une personne, un animal ou un objet spécifié alors qu'un nom نَكِرَة indéfini / renvoie à un objet, une personne ou un animal non spécifié.

Notez qu'il n'y a jamais de tanwin (doublement de la voyelle courte à la fin du nom)  à la fin d'un mot défini. Ex. أمٌّ/ الأمُّ، مدرسةٌ/ المدرسةُ، شعبٌ/ الشعبُ. Ajoutons qu'il n'est pas possible d'ajouter ال  à un prénom, un adjectif ou un pronom mais les grammairiens arabes classent tout de même ces mots dans la catégorie des noms définis.

Au cas de l'annexion d'un nom indéfini avec un nom défini, le premier terme de l'annexion / الْمُضَافُ est défini par le deuxième / الْمُضافُ إِلَيْهِ.