الْأَسْرَى يُهَدِّدُونَ بِتَصْعِيدِ الْإِضْرَابLes prisonniers menacent d'intensifier la grève
Langue des médias | Intermédiaire 1
إظهار التشكيل
هدد الأسرى الفلسطينيون المضربون عن الطعام لليوم الـ38 على التوالي بتصعيد خطواتهم النضالية في الأيام القادمة، وعلى رأس هذه الخطوات الامتناع عن شرب الماء والملح.
جاء ذلك في رسالة من وراء القضبان مررها عميد الأسرى الفلسطينيين كريم يونس المعتقل منذ 35 عاما في سجون الاحتلال، عبر محاميه.
وجاء في الرسالة التي أرسلها أمس "نخاطبكم من وراء الأسلاك الشائكة والزنازين المعتمة في اليوم الـ37 لمعركة الحرية والكرامة، لنعلمكم أن الأجساد قد تكون تهاوت... ولكن أرواحنا تعانق عنان السماء، ورغم ما وصلت إليه المعركة من امتداد وشراسة فإننا مصممون على الاستمرار حتى انتزاع النصر".
مِنْ حُرُوفِ الْجَرِّ: بِ ـ لِ ـ فِي ـ مِنْ ـ عَلَى ـ عَنْ ـ إِلَى. وَهِيَ مَبْنِيَّةٌ، أَيْ أَنَّ حَرَكَتَهَا ثَابِتَةٌ لَا تَتَغَيَّرُ حَسَبَ مَوْقِعِهَا مِنَ الْجُمْلَةِ.
Les prépositions les plus courantes en arabe sont : لِ (pour, à), بِ (avec, à), فِي (dans), إِلَى (à, vers, jusqu’à), مِنْ (de, depuis), عَلَى (sur, au-dessus de), عَنْ (de).
Les prépositions ne précèdent que les noms, الْأَسْمَاء, elles ne précèdent jamais les verbes.
Les noms précédés par une préposition sont mis au cas indirect, الْجَرُّ, dont la marque est la kasra dans la majorité des noms. Ex. فِي السِّجْنِ (en prison)
Les prépositions لِ et بِ s’accrochent au mot qui suit. Ex. بِتَصْعِيدِ (d'intensifier)
Les prépositions s’accrochent au pronom affixe qui les suit. Ex. إِلَيْهِ (à lui)