نَحْوَ مُصَالَحَةٍ سِيَاسِيَّةٍ فِي إِثْيُوبْيَاVers une réconciliation politique en Ethiopie
Langue des médias | Intermédiaire 2
إظهار التشكيل
في تطور سياسي لافت أعلنت الحكومة الإثيوبية عزمها إطلاق سراح جميع المعتقلين على خلفية الأحداث التي شهدتها إثيوبيا في الأعوام الثلاثة الماضية. وهو ما يرى مراقبون أنه محاولة لمنع استغلال دول إقليمية للصراعات الداخلية بين أقاليم البلاد.
وقال رئيس الوزراء الإثيوبي، هيلاميريام ديسيلين، إن الحكومة تهدف من خلال إطلاق جميع المعتقلين إلى تحقيق المصالحة الوطنية.ولا توجد تقديرات لعدد المعتقلين في إثيوبيا، لكن أغلبهم اعتقلوا على خلفية احتجاجات مناهضة للحكومة في أغسطس/آب 2015.
وأضاف ديسيلين أن الحكومة ستسقط جميع التهم الموجهة للمعتقلين، كما ستغلق سجن مكلاوي وسط العاصمة أديس أبابا.وبدأت عام 2015 مطالبات بإطلاق سراح بعض السجناء السياسيين الذين ألقي القبض عليهم إثر اشتراكهم فيما قيل إنه تأجيج للصراع وتدمير للممتلكات العامة.
وقد هدأت الأوضاع وانتهت حالة الطوارئ، لكن الخلافات ما لبثت أن تصاعدت مرة أخرى.
On utilsera إِنَّ et ses "sœurs" au début d'une phrase nominale et on mettra le sujet au cas direct et le prédicat, خَبَرُ, au cas sujet.
Le prédicat peut être un nom إنَّ الْحُكُومَةَ مُسْتَعِدَّةٌ لِإطْلَاقِ السُّجَنَاءِ (Le gouvernement est prêt à libérer les prisonniers) ou une phrase إنَّ الْحُكُومَةَ تَسْتَعِدُّ لِإطْلَاقِ السُّجَنَاءِ (Le gouvernement se prépare à libérer les prisonniers).
Les ‘sœurs’ de إِنَّ sont :
إِنَّ / أَنَّ : pour exprimer la certitude. Ex. إنَّ السُّجُونَ مُمْتَلِئَةٌ (Les prisons sont pleines)
كَأَنَّ : pour exprimer la comparaison ; كأنَّ العلمَ نورٌ (la science est comme la lumière)
لَكِنَّ : pour exprimer l'exception انْتَهَتْ حَالَةُ الطَّوَارِئِ لَكِنَّ الْخِلَافَاتِ تَصَاعَدَتْ مَرَّةً أُخْرَى (L'état d'urgence a pris fin, mais les différents ont à nouveau repris)
لَيْتَ : pour exprimer le souhait ليْتَ الْحُكُومَةَ تُطْلِقُ كُلَّ السُّجَنَاءِ (Pourvu que le gouvernement libère tous les prisonniers!)
لَعَلَّ : pour exprimer la probabilité لعلَّ السُّجُونَ تُغْلَقُ نِهَائِيًّا (Peut-être que les prisons fermeront pour toujours)